Перевод "the daughters daughters" на русский
Произношение the daughters daughters (зе дотез дотез) :
ðə dˈɔːtəz dˈɔːtəz
зе дотез дотез транскрипция – 31 результат перевода
Margaret Morgan put a curse on the females of Salem.
Something about the forever deaths of the daughters' daughters and other crazy stuff like that.
Also she called Hawthorne's bloodline
Маргарет Морган наложила проклятие на женское население Салема.
Что-что о вечной смерти дочери дочерей и другие сумасшедшие вещи, вроде тех.
Также она сказала что в роду Хаторна будет та,
Скопировать
Under Chromatism, the whole science of Sight Recognition perishes!
Citizens, how are we to protect our daughters and wives under The Senator's scheme?
Oo hoo hoo hoo!
Хроматисты могут загубить всю науку Зрения!
Граждане, как мы можем защитить наших жен и детей от конфигурации Сенатора?
Эй! Дайте мне пройти!
Скопировать
I'll answer you
I'm very grateful to Tomoe for all she's done for my daughters all the cooking and sewing and everything
It's like a dream come true
Я отвечу сейчас.
Я очень благодарен Томоэ-сан за все, что она сделала для моих дочерей. За то, что она готовила, шила и делала всю остальную работу.
Это было как сон, который вдруг стал явью.
Скопировать
Catching up with an old friend isn't reason enough?
As much as I'd like to flatter myself the daughters of multinational industrialists usually don't fly
Neither do executive vice presidents.
А встреча со старым другом – недостаточный повод?
Как бы я не льстил себе дочери многонациональных промышленников обычно не облетают пол-мира для разжигания старого огня.
И исполнительные вице-президенты тоже.
Скопировать
Lords of Kobol, hear my prayer.
Take the souls of your sons and daughters lost this day,
especially that of Lee Adama, into your hands.
Боги Кобола, услыште мою молитву.
Заберите души ваших сыновей и дочерей, погибших сегодня.
Особенно душу Ли Адама, возьмите её в свои руки.
Скопировать
Now I will take the journey to the other side.
And so... honoring the vision of The Old One... the daughters of all headmen, all chiefs, came forth
I have made my decision.
Теперь я ухожу в свое последнее путешествие.
И, уважая видение старого человека, дочери всех предводителей, всех вождей отважно отправились к центральному огню.
Я принял решение.
Скопировать
My father had no desire to rise in the world and I don't think he considered himself unlucky
He loved his daughters and the beautiful Tomoe loved him
His life, I think was short but full
Мой отец не желал занимать важных должностей. И не думаю, что он считал себя несчастным.
Он любил своих дочерей. А прекрасная Томоэ любила его.
Мне кажется, его жизнь была короткой, но полной.
Скопировать
-That is a collection of about 30 cold days in hell.
Rich guys sitting on piles of money so high their daughters eloped and sold their babies on the black
We've never been able to sell them stock and they will never buy it from the tardy likes of you.
-Это - коллекция приблизительно 30 холодных дней в аду:
богатые ребята, сидящие на таких высоких грудах денег, что их дочери тайно сбежали и продали своих детей на чёрном рынке просто, чтобы заработать на похлёбку.
Мы никогда не могли продать им акции, и они конечно никогда не купят их у такого тормоза, как ты.
Скопировать
Yes.
The daughters of sleeping dictionaries become sleeping dictionaries.
I thought you were kind, that you'd treat her well.
Да.
Дочь Ночного словаря стала Ночным словарём.
Я думал, ты будешь добр к ней. Ты был добр.
Скопировать
A traffic cop whistling at a pedestrian crossing.
- Did you see the grocer's daughters?
- The whole neighborhood's here.
Регулировщик свистит на переходе.
- Вы видели дочерей бакалейщика?
- Весь квартал здесь.
Скопировать
-Who said it was your place?
THE STORY OF THE APARTMENT Dona Zelia began selling drugs here... when her husband died, in order to
She also gave away drugs to boys at times in return for special favors.
Кто сказал, что это твоя квартира?
История квартиры Раньше в этой квартира наркотики продавала донна Зелия. Она делала это, чтобы вырастить дочерей.
Иногда она давала наркотики ребятам в обмен за особую услугу.
Скопировать
By your leave...
I am ashamed to say that over many years of hardship with two daughters, a sick wife and an aged mother
A serious fight the killing of a man requires animal ferocity and calm disregard for one's own life
Прошу прощения...
Мне стыдно признаться, что за долгие годы трудной жизни с двумя дочерьми, больной женой и старенькой матерью я потерял желание брать в руки меч.
Серьезный поединок, убийство человека требует звериной ярости и спокойного пренебрежения собственной жизнью.
Скопировать
I don't even have a single fucking postcard.
And in all the commercials everybody is so fucking happy and all day long my two little daughters sing
If I beg you, if I get down on my knees to beg you... please, don't give me the name of that diet you're on.
У меня даже ни одной гребаной открытки от него нету.
И во всех этих телевизионных рекламах все люди такие о@уенно счастливые... И мои дочки дни на пролет поют эти гребаные песни из этих вонючих реклам.
Если я попрошу тебя.. Если я упаду на колени и попрошу тебя о чем-то, то я попрошу тебя о том, чтобы ты никогда не называла мне ту диету, на которой ты.
Скопировать
-l know young people who could take you out on the town.
The Parkers, who live downstairs, have two lovely daughters.
Okay, that's enough.
Я знаю много молодых людей, которые могли бы показать тебе город.
У Паркеров, которые живут подо мной, есть 2 прекрасных дочери...
Хорошо, мама, этого достаточно.
Скопировать
- What?
Wadsworth Mansion is owned by the Connecticut Daughters of the Mayflower.
Most of those biddies couldn't negotiate an icy sidewalk much less a contract.
- Что?
Водсвортским особняком владеет организация "Дочери Коннектикута".
Большинство из них не в состоянии пройти по скользкому тротуару, не то что переговоры вести.
Скопировать
- I've seen them. - Who?
- The first wife and her daughters.
- Is that true?
- Я их видел.
- Кого ты видел? - Епископшу и её детей!
Правда?
Скопировать
We tied sheets together and tried to climb down from the window to the narrow tongue of land surrounded by swirling water.
My daughters went first, and they fell, plunging into the depths.
I tried to save them, but I was sucked into a black whirlpool...
Мы связали простыни и попытались спуститься по ним на малюсенький островок, выступавший из бурлящей реки.
Мои девочки спускались первыми, но они сорвались в воду, и их утянуло на дно.
Я пыталась спасти их,... но чёрный водоворот и меня схватил за платье и засосал в глубину.
Скопировать
Hey, isn't that the white-collar, all-girls junior high?
The one that politicians' and financial group leaders' daughters attend?
You're right.
Эй, а они не из той школы, для богатых девочек?
Той самой, где учатся только дочки политиков и финансистов?
Ты права.
Скопировать
You could say we were lucky. The house is high up and suffered no damage.
The Marquis wanted, through his daughters, to offer... a gesture of gratitude.
How nice of the Marquis!
Вы могли бы сказать, что нам повезло - дом высоко и не пострадал от разрушения
Через своих дочерей маркиз захотел выразить свою признательность
Как мило со стороны маркиза!
Скопировать
They bombed Hamburg.
The school his daughters attend is completely destroyed.
No survivors.
Антанта бомбила Гамбург.
В школу его дочери попала бомба.
Уничтожила её полностью. Все погибли.
Скопировать
Around that time, Mr. Wang's music got louder again.
More trouble with his two daughters.
Then in September, the rioting ended.
В это время музыка мистера Вана стала еще громче:
...из-за неприятностей с дочерьми и из-за экономического кризиса.
В сентябре волнения закончились.
Скопировать
And so Dummling departed, eventually reaching a tavern.
The innkeeper had three daughters.
They saw the goose and wanted one of its feathers.
Дурачок отправился и вскоре пришёл на постоялый двор
У хозяина двора было три дочери
Они увидели гуся и страшно захотели заиметь его пёрышко
Скопировать
- You said it.
Wait till you get married and have half a dozen daughters... and see how you feel when some mug brings
- But, Papa, you only have two daughters.
- Вот именно.
Вот подождите, пока Вы не женитесь и не заимете полдюжины дочерей... и посмотрим, что вы скажете, когда некоторые будут привозить их домой в 8:00 утра.
- Но, папа, у тебя есть только две дочери.
Скопировать
Now he can hear neither requests nor music.
Arrange it that my daughters were enlisted in the Kingdom's Book of the reigning beauties.
Listen!
И теперь не слышит ничьих просьб. Но и музыки тоже.
- Сделайте так, чтоб моих дочерей занесли в книгу первых красавец королевства, хорошо?
Слушайте!
Скопировать
Rosa, you're a scream.
Don't you know that half of the society dames in Chicago trot their daughters out for my inspection?
Like fillies at a racetrack!
Роза, ты меня смешишь.
Половина всех светских дам в Чикаго напускают на меня своих дочерей?
Как кобыл на беговой дорожке!
Скопировать
It was upon the untimely death of this good man, however, that the stepmother's true nature was revealed.
cruel, and bitterly jealous of Cinderella's charm and beauty, she was grimly determined to forward the
Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair. For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house.
Но после безвременной кончины этого достойного человека... мачеха во всей красе обнаружила свою истинную природу:
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Скопировать
I hope she's found her Perfection.
Oh, how I shall always remember her... as one of the Daughters of the Gods.
Yes, as one of the Daughters of the Gods!
Надеюсь, она нашла свое Совершенство.
Ох, я должен навсегда запомнить ее... как одну из Дочерей Богов.
Да, как одну из Дочерей Богов!
Скопировать
Oh, how I shall always remember her... as one of the Daughters of the Gods.
Yes, as one of the Daughters of the Gods!
Dalek Supreme You have failed to get back the Core of the Time Destructor.
Ох, я должен навсегда запомнить ее... как одну из Дочерей Богов.
Да, как одну из Дочерей Богов!
Верховный Далек, вы не вернули Сердечник Деструктора Времени.
Скопировать
Her purity was still largely down to ignorance.
The ladies of the Sacré-Coeur placed 1000 veils between reality and their daughters.
Are you coming tomorrow?
Ее чистота происходила от ее невежества.
Дамы Сакре-Кёр скрывались за тысячей вуалей от реальности и от своих дочерей.
Завтра придешь?
Скопировать
Moscow's 1900 aspect is in the lucidity of the Children's Library engravings.
Save that one has put the daughters of workers in the sleds of the models' daughters
-Is this still Moscow?
Вот она, лицевая сторона Москвы 1900-го года, это ясность гравюр из Bibliothèque Rose (книжная серия для детей).
Разве что вместо маленьких куколок в санки теперь усаживают дочек рабочих. — Какая хорошенькая!
— Это снова Москва?
Скопировать
My child, you look pale.
The Association of Millionaires' Daughters for the Prevention of Dipsomania holds an official breakfast
...and so I say, in closing:
Какая ты бледная, детка.
Девушки из ассоциации дочерей мультимиллионеров против алкоголизма за официальным завтраком.
... и поэтому закончу так:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the daughters daughters (зе дотез дотез)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the daughters daughters для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дотез дотез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение